من از جهتی نگرانم و از جهتی خوشحال. از این جهت که به حَسَب قراردادهای دولتها و برای اثبات اشکالاتی اگر به نهضت ما بخواهند وارد کنند، شانزده ساله کمتر را اجازۀ اخذ رأی از آنها نداده اند. از این جهت متأثرم. و از تأثر این فرزندانم ـ که ـ برای خاطر اینکه به آنها این اجازه نداده اند نیز متأثرم. لکن از این جهت که این شور و شعف را در شما فرزندان عزیزم می بینم و این توجهی که شما به امور اجتماعی خودتان دارید و این عُلقه ای که به اسلام و کشور اسلامی خودتان دارید، خیلی مسرورم. اینطور نیست که جلوگیری از اخذ رأی به حساب نیاوردن شما فرزندان عزیز باشد. این برای یک مرسوماتی است که در دنیا هست و ما هم ناچار، برای رفع اشکالات به رفراندم، باید تا حدودی مراعات کنیم... نگویید که شما را خدای نخواسته به حساب نیاورده اند. شما عزیزان ما هستید. شما خزائن این مملکت برای دوره های آتی هستید. ما به شما افتخار می کنیم که اینطور شور و شعف دارید در امور اجتماعی خودتان، در امور سیاسی خودتان. و ما از شما معذرت می خواهیم که یک همچو [منعی] را به حسب التزاماتی که هست و به حسب مصالحی که بوده است این مسئله واقع شده است.
صحیفه امام جلد ۶ ص ۵۰۵
.
انتهای پیام /*